曹竹虚族兄遇鬼文言文翻译答案 曹竹虚族兄遇鬼文言文翻译

曹竹虚族兄遇鬼文言文翻译答案:司农曹竹虚说:他的族兄从歙县去扬州,途中经过朋友家 。此时正是盛夏时节,此兄停下行程坐到友人书屋中,觉得这间屋子十分惬意凉爽 。天色晚时想要住在这里,友人说:“这里有鬼,晚上不能住在这里的 。”此人不管,强要住下 。

曹竹虚族兄遇鬼文言文翻译答案 曹竹虚族兄遇鬼文言文翻译

文章插图
深夜,有东西从门缝间慢慢进入,像夹带的纸一样薄 。进入房间后,便展开化为人的模样,原来是个女子 。曹兄完全不怕 。那女子忽然披散了头发吐出了长舌,变成吊死鬼的样子 。曹笑着说:“同样是头发,只是有些凌乱;同样是舌头,只不过稍稍长了些,有什么好怕的?”那鬼忽然又把自己的头摘下来放到桌子上 。曹又笑着说:“有头的我尚且不怕,何况你这没有头的东西!”鬼的招数出尽了,便一瞬间消失了 。待到曹从扬州回来,再次住到这里,深夜,门缝再次有东西蠕动 。刚露出它的脑袋,曹便唾骂到:“又是那个倒霉的东西吗?”鬼竟然没有进去 。
曹竹虚族兄遇鬼文言文翻译答案 曹竹虚族兄遇鬼文言文翻译

文章插图
原文:
曹司农(注:学管钱粮的官 。清代的户部尚书也别称司农)竹虚言:其族兄自歙(注:she四声,今安徽省歙县)往扬州,途经友人家 。时盛夏,延坐书屋,甚轩爽 。暮欲下榻其中,友人曰:"是有魅,夜不可居 。"曹强居之 。夜半,有物自门隙蠕蠕入,薄如夹纸(注:作夹带用的纸,极薄 。旧时考生应试,私带预先抄好的文字资料或书籍入考场,叫做夹带) 。入室后,开展作人形,乃女子也 。曹殊不畏 。忽披发吐舌作缢鬼状 。曹笑曰:"犹是发,但稍乱;犹是舌,但稍长,亦何足畏?"忽自摘其首置案上 。曹又笑曰:"有首尚不足畏,况无首耶!"鬼技穷,倏然灭 。及归途再宿,夜半,门隙又蠕动 。甫露其首,辄唾曰:"又此败兴物耶?"竟不入 。
曹竹虚族兄遇鬼文言文翻译答案 曹竹虚族兄遇鬼文言文翻译

文章插图
注释:
【曹竹虚族兄遇鬼文言文翻译答案 曹竹虚族兄遇鬼文言文翻译】族兄:堂兄 。歙:古地名,今安徽境内 。延:邀请 。是:这 。魅:鬼 。蠕蠕:小虫爬动的样子 。乃:原来是 。殊:很 。作:做,进行工作或活动 。状:......的样子 。犹:副词 。还,仍然 。但:只是 。亦:也,也是 。何:怎么,为什么 。足:够得上,值得 。案:几案,矮长桌 。技:技艺,本领 。穷:穷尽,完结 。倏(shū):迅速,极快 。再:第二次 。甫:刚 。辄:就唾:轻视,鄙弃 。竟:最终 。暮欲下榻其中 。天色晚时想要住在这里 。忽披发吐舌 。那女子忽然披散头发吐出长舌 。作缢死状 。装成吊死鬼的样子 。鬼技穷,倏然灭 。鬼的招数出尽了,一下子消失了 。

    推荐阅读