群己权界论是严复翻译谁的作品


严复翻译了当时哪些西方的代表作(写出这些代表作的书名和作者) 1903年,严复将英国思想家约翰·斯图亚特·密尔的名著《论自由》译成中文.在确定中文书名时,严复几经斟酌,将之定名为《群己权界论》.密尔原书名《on Liberty》,最准确、最直接的译文是“论自由”,而“群己权界论”表达的是“群体与个人的权利界限”,两相比较,相差明显.这是很值得咀嚼一番的事情.是严复不愿意提抑或反感自由或自由主义吗?当然不是.在英国留学期间,严复对西方资本主义的政治制度、思想文化作了比较深入的了解,特别是西方的自由主义思想,更是熟悉.针对中国当时的封建专制制度,严复力主“自由为体,民主为用”,认为实现人的自由是中国复兴的中心.他说:“是故富强者,不外利民之政也,而必自民之能自利使;能自利自能自由始;能自由自能自治始,能自治者,必其能怒、能用节矩之道者也.”可见,他是自由思想的积极倡导者.是严复在英文翻译方面出了问题吗?当然更不是.严复是“信、达、稚”这一翻译标准的首倡者,他的翻译当时备受推崇
《群己权界论》是严复翻译谁的作品 约翰·密尔(John Stuart Mill, 1806-1873), 生于英国伦敦, 英国哲学家、经济学家、著名的自由主义法学家 。 自幼在父亲的严厉管教下受教于英国和法国, 为《旅行者》、《编年史早报》、《威斯敏斯特评论》、《法学家》等刊物撰稿多年后, 应聘主编《伦敦评论》 。 在此期间的著述后被收入《论文集》中(1859) 。 密尔主要著作有《逻辑方法》(1843)、《政治经济学原理》(1848)、《妇女屈从》(1869)、《论自由》(1859)、《代议制政府》(1861)等 。 其中《代议制政府》是西方第一部论述代议制的专著, 是密尔政治思想特别是国家理论的一部重要著作 。 约翰.密尔的代议制理论主要包括代议制政府的形式、职能、民主制、选举权、议会以及地方代表机关和民族等问题 。
《群己权界论》是严复翻译谁的作品 1903年,严复将英国思想家约翰·斯图亚特·密尔的名著《论自由》译成中文.在确定中文书名时,严复几经斟酌,将之定名为《群己权界论》.密尔原书名《on Liberty》,最准确、最直接的译文是“论自由”,而“群己权界论”表达的是“群体与个人的权利界限”,两相比较,相差明显.这是很值得咀嚼一番的事情.

望采纳, 谢谢!
严复为何将《论自由》译为《群己权界论》? 《群己权界论》是严复翻译约翰·密尔的作品
满意采纳, 么么哒
《群己权界论》是严复翻译谁的作品 1903年, 严复将英国思想家约翰·斯图亚特·密尔的名著《论自由》译成中文 。 在确定中文书名时, 严复几经斟酌, 将之定名为《群己权界论》 。 密尔原书名《on Liberty》, 最准确、最直接的译文是“论自由”, 而“群己权界论”表达的是“群体与个人的权利界限”, 两相比较, 相差明显 。 这是很值得咀嚼一番的事情 。 是严复不愿意提抑或反感自由或自由主义吗?当然不是 。 在英国留学期间, 严复对西方资本主义的政治制度、思想文化作了比较深入的了解, 特别是西方的自由主义思想, 更是熟悉 。 针对中国当时的封建专制制度, 严复力主“自由为体, 民主为用”, 认为实现人的自由是中国复兴的中心 。 他说:“是故富强者, 不外利民之政也, 而必自民之能自利使;能自利自能自由始;能自由自能自治始, 能自治者, 必其能怒、能用节矩之道者也 。 ”可见, 他是自由思想的积极倡导者 。 是严复在英文翻译方面出了问题吗?当然更不是 。 严复是“信、达、稚”这一翻译标准的首倡者, 他的翻译当时备受推崇 。

推荐阅读