赵且伐燕文言文翻译 赵且伐燕的文言文翻译


赵且伐燕文言文翻译 赵且伐燕的文言文翻译

文章插图
赵且伐燕文言文翻译:赵国准备攻打燕国,苏代为燕国去劝说赵惠王说:“我这次来,经过易水,看见一只河蚌正从水里出来晒太阳,一只鹬飞来啄它的肉,河蚌马上闭拢甲壳钳住了鹬的喙 。鹬说:‘今天不下雨,明天不下雨,你就变成肉干了 。’河蚌对鹬说:‘今天不放你,明天不放你,你就成了死鹬 。’它们俩为此谁也不肯放开谁,一个渔夫走过来,把它们俩一块捉走了 。
现在赵国将要攻打燕国,燕赵如果长期相持不下,老百姓就会劳苦贫困,我担心强大的秦国就要成为那渔翁了 。所以希望大王仔细考虑出兵之事 。”赵惠文王说:“好吧 。”于是就停止出兵攻打燕国 。
赵且伐燕文言文翻译 赵且伐燕的文言文翻译

文章插图
《赵且伐燕》原文赵且伐燕 。苏代为燕谓惠王曰:“今者臣来,过易水,蚌方出曝,而鹬啄其肉,蚌合而箝其喙 。鹬曰:‘今日不雨,明日不雨,即有死蚌 。’蚌亦谓鹬曰:‘今日不出,明日不出,即有死鹬 。’两者不肯相舍,渔者得而并禽之 。今赵且伐燕,燕赵久相支,以敝大众,臣恐强秦之为渔父也 。故愿王之熟计之也 。”王曰:“善 。”乃止 。
《赵且伐燕》注释1、赵:春秋、战国时的国名,疆域在现今河北省南部、山西省东部一带地区 。
2、且:将要 。
3、伐:讨伐 。
4、燕:音yān,春秋、战国时国名,疆域在现今河北北部一带地区 。
5、苏代:人名,苏秦的弟弟,洛阳人 。是战国时著名的说客,纵横家 。
6、惠王:惠文王,赵国的国君,名叫赵何 。
7、方:正 。
8、曝:音pù,晒的意思 。
9、鹬:音yù,一种水鸟名,羽毛呈茶褐色,嘴和腿很长,捕食鱼、虫、贝类 。
10、箝:音qián,同“钳”,把东西夹住的意思 。
11、喙:音huì,嘴,专门指鸟和兽的嘴 。
12、雨:yǔ,名词活用作动词,意为下雨 。
13、渔者:以及后面的“渔父fū”,以捕鱼为业的人 。
14、禽:音qín,擒获,捕捉的意思 。
15、支:支持,这里是相持、对峙的意思 。
《赵且伐燕》赏析战国说客们大量运用寓言故事来喻事明理,生动形象、直白明了 。寓言不仅增强了辩词的说服力,而且使行文别出心裁、独具摇曳生姿意蕴无穷的美感 。
说明同志之间、朋友之间,应当团结互助,而不应当勾心斗角,要看清和对付共同的敌人 。否则,就必然会造成可乘之机,让敌人钻了空子,彼此都遭受灾难 。
赵且伐燕文言文翻译 赵且伐燕的文言文翻译

文章插图
《赵且伐燕》创作背景《赵且伐燕》出自西汉刘向编订的国别体史书《战国策》,原作者不明,一般认为非一人之作 。资料年代大部分出于战国时代,包括策士的著作和史料的记载 。
春秋战国时期,社会结构发生巨变,最有代表性的是作为传统思想文化的继承者和新兴社会思想的代表者的士人阶层的崛起 。思想和文化方面也产生了剧烈的动荡,宗法制解体,世卿世禄的世袭社会向俸禄制的官僚社会过渡 。
各诸侯国君和贵族们也都希望自己或立为霸主,或成就功名 。各国在政治军事外交上或合纵,或连横,明争暗斗,一直不断地反复地进行斗争 。
在这种历史背景下,军事科学和战略思想,外交战略和策略方针应运而生,而设计或运作这些思想和策略的合纵连横的游说之士登上了历史舞台,左右了战国中后期的各诸侯国间的政治、军事、外交 。
这些游说之士抓住历史机遇和主君的心理进行各种游说,他们的说辞普遍具有注重饰词,喜好激扬,崇尚铺张的特点 。目的是要破坏各诸侯国间的均势,摧毁原有的社会秩序,成就自己的理想或事业 。
各家各派讲学兴盛,纷纷著书立说、议论政治、阐述哲理,各家之间也相互批判辩论,形成良好的学术氛围 。这种氛围也成为了谋臣策士进行游说的一大助力 。
《战国策》的原稿或者说原始资料很可能就是这些游说的个人或团体使用的教材或讲稿,内容就是如何在特定的条件下,甚至在对象顽固坚持己见的情况下,说服他们接受自己的意见 。
《赵且伐燕》作者介绍刘向(公元前77年~公元前6年),原名刘更生,字子政,沛郡丰邑(今江苏省徐州市)人 。汉朝宗室大臣、文学家,楚元王刘交(汉高祖刘邦异母弟)之玄孙,阳城侯刘德之子,经学家刘歆之父,中国目录学鼻祖 。
曾奉命领校秘书,所撰《别录》,是我国最早的图书公类目录 。今存《新序》《说苑》《列女传》《战国策》《五经通义》 。编订《楚辞》,联合儿子刘歆共同编订《山海经》 。
【赵且伐燕文言文翻译 赵且伐燕的文言文翻译】散文主要是奏疏和校雠古书的“叙录”,较有名的有《谏营昌陵疏》和《战国策·叙录》,叙事简约,理论畅达、舒缓平易为主要特色,作品收录于《刘子政集》 。

    推荐阅读