月亮与六便士哪个译本,月亮与六便士哪一个译本更好一些


月亮和六便士哪个译文的版本好一些苏福忠的翻译真是让人看着看着就混乱了 , 前后文意思连冠不上 , 又倒回来重新过一遍 , 生气 。
月亮与六便士作者 , 月亮与六便士谁翻译的最好上海译文出版社出版的《月亮与六便士》,傅惟慈译 。 12年11月出了精装版,比95年与06年的更具收藏价值 。
《月亮与六便士》 哪个译本比较好?威廉·萨默塞特·毛姆 , 英国著名小说家 , 剧作家 , 散文家 。 生于律师家庭 。 原来学医 , 后转而致力写作 。 他的作品常冷静、客观乃至挑剔的态度审视人生 , 基调超然 , 带讽刺和怜悯意味 , 。 著有长篇小说《人生的枷锁》、《月亮和六便士》 。 我看的是傅惟慈翻译的 , 上海译文出版社 , 书做的挺好 , 老一辈翻译我觉得很到位了 。
月亮和六便士哪个译本好 苏福忠最近刚看了一个新译本 , 译者是徐淳刚 , 个人很喜欢这种现代气息强的文字 , 多短句 , 很简练 , 很有节奏感 。

《月亮与六便士》采用了作家毛姆惯用的第一人称视角 , 通过作者的观察和别人的讲述 , 描绘了“一个奇葩朋友”的故事:

斯特克里兰德是个40多岁的证券经纪人 , 某一天他突然抛弃妻儿 , 离家出走去巴黎学画画 , 几年里 , 因为画的画卖不出去 , 他不得不忍受贫穷和饥饿 , 甚至差点病死;有好心的朋友救助他 , 他却抢了朋友的妻子;最后 , 他定居在一个太平洋小岛上 , 过着离群索居的生活 , 并完成了一幅又一幅杰作……

毛姆是个聪明的作家 , 他喜欢用一些暗戳戳的讽刺和隐喻来表达自己的见解 。 在还原主人公整个人生经历的过程中 , 毛姆通过朋友们的聊天和评论 , 向读者抛出一个又一个问题 , 只为寻找一个答案:

我们如何过好这一生?

为了寻找这个答案 , 毛姆让小说主人公经历了家人的反对、朋友的非议、爱情的干扰 , 而他独特的人生哲学 , 也在他面对矛盾和冲突时逐渐显现 。

小说一开始就引出了一个悬疑的事件 。
平时沉闷无趣、不擅社交的经纪人斯特克里兰德 , 猝不及防地离家出走了 , 只给妻子留了个简单的字条 。

街坊邻居都猜测他跟别的女人私奔了 , 妻子焦急万分 , 希望尽快找他回来 。 而当朋友到巴黎找他时 , 才发现他住在破旧的公寓里 , 并没有什么情人 , 他离开家只是为了画画……

这情节让人大跌眼镜 , 也提出了第一个人生问题:如何面对个人价值与世俗标准的矛盾?

这是我们从小就开始面对的矛盾 , 自己想做的事情、人生轨迹 , 不符合大人们或者社会大众的标准 , 该坚持自我 , 还是委屈求稳?

    推荐阅读